1.It is what a man must do. 这是一个男子汉所应该做的。
2.I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.
3.All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. 生命中的旭阳刺痛了我的眼睛，他想。（据本人理解应为指早年初恋女友，那个护士的背叛）呵呵，还好这双眼睛现在还挺好。
4.My big fish must be somewhere. 一定有属於我的大鱼在什麽地方等著。
5.The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. 如今的海水是深蓝色的，深到几乎成了紫色。
6.Most people are heartless about turtles because a turtle’s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. 大多数人对待（海龟、甲鱼之类的动物吧）很冷酷无情，因为海龟的心会在它身体被剖开和屠杀时，被时光打败。（此句照应“A man can be destroyed but not defeated ” “一个人可以被毁灭但是不能被打倒！”）
7.Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. 现在没有时间考虑棒球了，他想。此刻是只能思考一件事情的时候。那是，我生来是为了什麽。
8.It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 可以想象品德在海里就不必要说起了，而老人以前却总是思考著，尊敬著它。可是现在，自从没有了一个可能打搅的人，他就把那些想法高声的说出来，好多次。
9.The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for t, were down again.
10.He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was. 他感觉没有什麽拉力和重量，而轻轻的抓住鱼线。之后它（指大鱼）又来了。这次它仅仅拉了一会儿，不沉也不重，而他已经清楚的知道那是什麽鱼了.
11.If you said a good thing, it might not happen. 如果你说出了一件好的事情，那么那件好事可能就会不出现了。（大概可以理解为“天机不可泄露”）
12.What I will do if he decides to go down, I don’t know. What I’ll do if he sounds and dies I don’t know. But I ‘ll do something. There are plenty of things I can do. 我不知道，如果他下来或者如果他倒地一声死了，我要怎么办。但是我知道，我会做一些事情。还有很多东西我可以做。
13.Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. 然后他望向背后，却发现，没有一块可以看见的陆地。他想，海洋没有制造什麽差异，跟之前没有什麽区别。
14.The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable. 实际上的方位只能稍微带给人少许无法忍受的感觉，但他几乎想象这是一件舒适的事情。
15.Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid.
Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.” 之后他总是想著，思考著这件事。思考你在干什麽。你不能做任何愚蠢的事情。然后他大声的说：“我希望身边有个男孩，可以帮助我，还有可以看到这。”
16.What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the t like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? 这是一个多么庞大的鱼，如果到时候还新鲜的话，他就拿到市场卖了。他像一个男子汉那样，拿著诱饵还有拉著线，无畏的搏斗著。我想知道，他是否有任何的安排，或者，他只是像我一样，绝望了。
17.He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. 他很美丽，老人回忆著，还有他以前曾经逗留过。
18.Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. 或许我不应该成为一个渔夫，他想。但是那是我生来的源由。
19.“ Fish,” he said softly, aloud, “ I ‘ll stay with you until I am dead.” “鱼，”他柔和地说著，却很响亮 ，“我会一直陪伴你直至我死去。”
20.He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust.
“What kind of a hand is that,” he said. “Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good.” 他能感觉到支架艰难的拉著，但是他的左手却被夹住了。它被沉重的绳索卷住了，老人嫌恶的看著左手。
21.There is no sense in being anything but practical though, he thought. 著没有了任何知觉……
22.I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. 我希望可以饲养这些鱼儿，他想著。他是我的兄弟。但是我必须杀掉他，还有保证强壮的身体来处理它。凭良心，他慢慢的吃掉了所有楔形的细长的鱼。
23.He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange unlation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild cks etching themselves against the sky over the water, the blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. 他眺望着海面，知道他此刻是多么孤单。但是他可以看见在黑暗的深水里的棱镜和鱼线往前和那平静的波动。云朵现在贸易风，他朝前望去，看到一个飞行的野鸭在水面上的天空，模糊，然后蚀刻再次和他知道没有人是独自在海上。
24.I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one’s own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from. But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. 我恨抽筋，他想。这是对自己身体的背叛行为。它是在别人面前丢脸由于食物中毒而腹泻或者呕吐。但是抽筋，他认为这是一个calambre侮辱自己，尤其是当一个人是孤单的。
25.If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able. 如果我是他，我会竭尽所能去直到事情发生。但是，感谢上帝，他们是不是我们谁杀了他们的智能；虽然他们更高贵、更能。
26.I wonder why he jumped, the old man thought. He jumped almost as though to show me how big he was. I know now, anyway, he thought. I wish I could show him what sort of man I am. But then he would see the cramped hand. Let him think I am more man than I am and I will be so. I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence.
27.He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. 他是舒适而痛苦，虽然他根本不承认是痛苦。
28.He commenced to say his prayers mechanically. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. 他机械地念起祈祷文。有时他会很累很累，他不记得祈祷，然后他会说他们很快，它们会自动。
29.I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big.
“I ‘ll kill him though,” he said. “ In all his greatness and his glory.
30.Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man enres. 然而这是不公平的，他想。但我会告诉他，什么可以做，什么人忍受。
31.The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. 他证明了一千次这不意味着什么。现在他再次证明这。每一次都是一个新的时间，他从来没有想过去当他做了它。
32.Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. 我还是情愿做那只待在黑暗的大海。
33.He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a llness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought. 他并不真的觉得好因为索勒在背上的疼痛几乎已经疼进入了一种使他不信任。但我有比这更糟糕的事情，他认为。
34.“The fish is my friend too,” he said aloud. “ I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.” “这鱼是我的朋友，”他大声地说。“我从来没有见过或听说过这样的鱼。但我必须杀了他。我很高兴，我们不必去捕杀星星。”
35.Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great diginity. 然后他很同情那条大鱼，没有东西吃，他决心要杀死他从未放松他为他而悲伤。它能供多少人吃，他想。但他们配吃它吗？不，当然不是。没有人吃他从他的行为和他的伟大的尊严态度值得。
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers. 我不懂这些事，他认为。但它是好的，我们不必去弄死太阳或月亮或星星。它是足够的以海为生，杀死我们的真正的兄弟。
36. I’m clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still I must sleep. 我的头脑还足够能清醒，他想。我太清醒了，清晰到就像群星是我的兄弟。所以我仍然必须睡觉。
37. “ It is not bad,” he said. “ And pain does not matter to a man.” “那还不错，”他说，“并且，疼痛、伤痕对一个人来说不应该让其成为问题。”
38. Now I must convince him and then I must kill him. 此刻我必须使他信服，然后我定杀了他。
39. I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad. 我一定要把握住他伤口所在之处，他想。我的伤口不是问题，我可以控制住自己，但是他的伤口会让他发怒，失去理智。
40. Keep your head clear and know how to suffer like a man. 保持你头脑的清醒，并且懂得如何像一个男子汉那样承受痛苦。
41. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. 然后鱼活了过来，他的死他，高高地冲出水面，展现出其巨大的长度和宽度，和他所有的力量和他的美。
（1）《呼啸山庄·中英对照》——Mr. Heathcliff and I entered the huge maindoor. It could have been any Yorkshire farmhouse kitchen, except that there wasno sign of cooking, and no farmer sitting at the table. Mr. Heathcliffcertainly does not look like a farmer. His hair and skin are dark, like agipsy"s, but has the manners of a gentleman. He could perhaps take more carewith his appearance, but he is a handsome. I think he is proud, and alsounhappy. 希斯克利夫先生和我进到极大的正房。它很像是约克郡一个普通农家的厨房，只是没有做饭的迹象，桌旁也没坐着农夫。希斯克利夫先生看上去显然不像个农夫，他的头发和皮肤是深色的，像吉卜赛人，但有绅士的派头。他还能对自己的外表再多上点儿心，但已经算得上英俊了。我觉得他很高傲，而且郁郁寡欢。
（2）360doc个人图书馆——女性描写1：Alice is 20 years old. She is a little overweight. But she is tall andfairskinned, so she looks healthy. Her hair is jet-blacked and straight. Shehas a very pleasant smile and she always has a twinkle in her eye. Whensmiling, Alice’s dimples will appear who receive them feel very special. Whenshe works, she always put on her glasses. She always dress very elegant andtidy. Because of her fair skin and kindness, we all like her very much. 艾丽丝20岁了，她有一点胖，但是由于她很高而且皮肤白皙，所以看上去很健康。她有一头乌黑的直发。她时常灿烂地微笑，两只大眼睛闪闪发光。露出两个特别的酒窝。她工作的时候，总是戴上眼镜。她的穿着优雅而整洁。由于她很善良，我们都很喜欢她。（【评析】用并列连词和连接副词及词组连接两个独立的句子，使之成为并列句。在写作时根据相邻的两个句子所包含的观点选择适合的连词也会令文章生动。）
女性描写2：While her physical beauty was astounding, it was herinvisible beauty that I shall always remember. She really cared about otherpeople and was an extremely talented listener. Her sense of humour couldbrighten you entire day and her wise words were always exactly what you neededto hear. She was not only admired but also genuinely respected by members ofboth sexes. 尽管她美得惊人，但我更对她的内在美记忆犹新。她总是很关心身边的人，并且擅长倾听。她的幽默感总是可以使你整天都感到非常开心，而她智慧的话语更是能道破天机。无论男人或是女人，不仅羡慕她，而且打心里尊重她。
男性描写1：He was standing on a raised platform in a corner ofthe room.he was a wizened old man with wrinkled face and a sad expression overhis shoulder was thrown a rough brown coat, all torn and full of holes, histhick boots were old and patched ;and with one hand he leant on a rough stick, while with theother he held out his battered hat for money. 他站在屋子角落一个支高的台子上，他是一个老人，满脸的皱纹和悲伤的表情。他的肩膀上搭着一件粗糙，破烂的棕色外套，他的厚靴子上也打了补丁，他用一个手倚着一根拐杖，另一只手拿他的破帽子讨钱。
男性描写2：Robert is 21 years old. He is about 5 feet, 9 inchestall. His face is long and narrow. His eyes are green. His hair is light brown.He doesn’t look very Italian. He smiles a little and usually has a friendlylook on his face. He isn’t fat and he isn’t thin. His build is average. 罗伯特21岁了，他身高大约5.9英尺，脸瘦瘦长长的，绿眼睛。浅棕色的头发，看起来不大像意大利人。他总是面带微笑，非常友好。他不胖也不瘦，中等身材。
（3）《德伯家的苔丝》——On an evening in the latter part of May amiddle-aged man was walking homeward from Shaston to the village of Marlott, inthe adjoining Vale of Blakemore or Blackmoor. The pair of legs that carried himwere rickety, and there was a bias in his gait which inclined him somewhat tothe left of a straight line. He occasionally gave a smart nod, as if inconfirmation of some opinion, though he was not thinking of anything inparticular. An empty egg-basket was slung upon his arm, the nap of his hat wasruffled, a patch being quite worn away at its brim where his thumb came intaking it off. Presently he was met by an elderly parson astride on a graymare, who, as he rode, hummed a wandering tune. 五月下旬的一个傍晚，一位中年男子正从沙斯顿赶回自己的家乡—马洛特。该村庄坐落在与沙斯顿毗邻的布雷克摩(或布莱克摩)山谷里。这位中年人拖着两条蹒跚的腿，步态倾斜，整个身子总是向左边歪着。他偶尔也把头轻巧地一点，仿佛是对什么事情表示赞同，其实他什么都没想。他胳膊上挎着一只盛鸡蛋的空篮子，帽子的绒面皱皱巴巴的，摘帽子时大拇指接触的那个地方已经磨损了一大块。不一会儿，一个骑着灰色母马、随口哼着小调的老牧师迎面而来。
So she kept house for them. Every morning they went into the mountains looking for ore and gold, and in the evening when they came back home their meal had to be ready. During the day the girl was alone. the good dwarfs warned her, saying, "Be careful about your stepmother. She will soon know that you are here. Do not let anyone in." Now the queen, believing that she had eaten Snow-White"s lungs and liver, could only think that she was again the first and the most beautiful woman of all. She stepped before her mirror and said: Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all? It answered: You, my queen, are fair; it is true. But Snow-White, beyond the mountains With the seven dwarfs, Is still a thousand times fairer than you. This startled the queen, for she knew that the mirror did not lie, and she realized that the huntsman had deceived her, and that Snow-White was still alive. Then she thought, and thought again, how she could kill Snow-White, for as long as long as she was not the most beautiful woman in the entire land her envy would give her no rest. At last she thought of something. Coloring her face, she disguised herself as an old peddler woman, so that no one would recognize her. In this disguise she went to the house of the seven dwarfs. Knocking on the door she called out, "Beautiful wares for sale, for sale!" Snow-White peered out the window and said, "Good day, dear woman, what do you have for sale?" "Good wares, beautiful wares," she answered. "Bodice laces in all colors." And she took out one that was braided from colorful silk. "Would you like this one?" "I can let that honest woman in," thought Snow-White, then unbolted the door and bought the pretty bodice lace. "Child," said the old woman, "how you look! Come, let me lace you up properly." the unsuspecting Snow-White stood before her and let her do up the new lace, but the old woman pulled so quickly and so hard that Snow-White could not breathe. "You used to be the most beautiful one," said the old woman, and hurried away. Not long afterward, in the evening time, the seven dwarfs came home. How terrified they were when they saw their dear Snow-White lying on the ground, not moving at all, as though she were dead. They lifted her up, and, seeing that she was too tightly laced, they cut the lace in two. Then she began to breathe a little, and little by little she came back to life. When the dwarfs heard what had happened they said, "The old peddler woman was no one else but the godless queen. Take care and let no one in when we are not with you." When the wicked woman returned home she went to her mirror and asked: Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all? the mirror answered once again: You, my queen, are fair; it is true. But Snow-White, beyond the mountains With the seven dwarfs, Is still a thousand times fairer than you. When she heard that, all her blood ran to her heart because she knew that Snow-White had come back to life. "This time," she said, "I shall think of something that will destroy you." then with the art of witchcraft, which she understood, she made a poisoned comb. Then she disguised herself, taking the form of a different old woman. Thus she went across the seven mountains to the seven dwarfs, knocked on the door, and called out, "Good wares for sale, for sale!" Snow-White looked out and said, "Go on your way. I am not allowed to let anyone in." "You surely may take a look," said the old woman, pulling out the poisoned comb and holding it up. The child liked it so much that she let herself be deceived, and she opened the door. After they had aGREed on the purchase, the old woman said, "Now let me comb your hair properly." She had barely stuck the comb into Snow-White"s hair when the poison took effect, and the girl fell down unconscious. "You specimen of beauty," said the wicked woman, "now you are finished." And she walked away. Fortunately it was almost evening, and the seven dwarfs came home. When they saw Snow-White lying on the ground as if she were dead, they immediately suspected her stepmother. They examined her and found the poisoned comb. They had scarcely pulled it out when Snow-White came to herself again and told them what had happened. Once again they warned her to be on guard and not to open the door for anyone. Back at home the queen stepped before her mirror and said: Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all? the mirror answered: You, my queen, are fair; it is true. But Snow-White, beyond the mountains With the seven dwarfs, Is still a thousand times fairer than you. When the queen heard the mirror saying this, she shook and trembled with anger, "Snow-White shall die," she shouted, "if it costs me my life! then she went into her most secret room —— no one else was allowed inside —— and she made a poisoned, poisoned apple. From the outside it was beautiful, white with red cheeks, and anyone who saw it would want it. But anyone who might eat a little piece of it would died. Then, coloring her face, she disguised herself as a peasant woman, and thus went across the seven mountains to the seven dwarfs. She knocked on the door. Snow-White stuck her head out the window and said, "I am not allowed to let anyone in. The dwarfs have forbidden me to do so." "That is all right with me," answered the peasant woman. "I"ll easily get rid of my apples. Here, I"ll give you one of them." "No," said Snow-White, "I cannot accept anything." "Are you afraid of poison?" asked the old woman. "Look, I"ll cut the apple in two. You eat the red half, and I shall eat the white half." Now the apple had been so artfully made that only the red half was poisoned. Snow-White longed for the beautiful apple, and when she saw that the peasant woman was eating part of it she could no longer resist, and she stuck her hand out and took the poisoned half. She barely had a bite in her mouth when she fell to the ground dead. the queen looked at her with a gruesome stare, laughed loudly, and said, "White as snow, red as blood, black as ebony wood! This time the dwarfs cannot awaken you." Back at home she asked her mirror: Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all? It finally answered: You, my queen, are fairest of all. then her envious heart was at rest, as well as an envious heart can be at rest. When the dwarfs came home that evening they found Snow-White lying on the ground. She was not breathing at all. She was dead. They lifted her up and looked for something poisonous. They undid her laces. They combed her hair. They washed her with water and wine. But nothing helped. The dear child was dead, and she remained dead. They laid her on a bier, and all seven sat next to her and mourned for her and cried for three days. They were going to bury her, but she still looked as fresh as a living person, and still had her beautiful red cheeks. they said, "We cannot bury her in the black earth," and they had a transparent glass coffin made, so she could be seen from all sides. They laid her inside, and with golden letters wrote on it her name, and that she was a princess. Then they put the coffin outside on a mountain, and one of them always stayed with it and watched over her. The animals too came and mourned for Snow-white, first an owl, then a raven, and finally a dove. Snow-White lay there in the coffin a long, long time, and she did not decay, but looked like she was asleep, for she was still as white as snow and as red as blood, and as black-haired as ebony wood. Now it came to pass that a prince entered these woods and happened onto the dwarfs" house, where he sought shelter for the night. He saw the coffin on the mountain with beautiful Snow-White in it, and he read what was written on it with golden letters. then he said to the dwarfs, "Let me have the coffin. I will give you anything you want for it." But the dwarfs answered, "We will not sell it for all the gold in the world." then he said, "Then give it to me, for I cannot live without being able to see Snow-White. I will honor her and respect her as my most cherished one." As he thus spoke, the good dwarfs felt pity for him and gave him the coffin. The prince had his servants carry it away on their shoulders. But then it happened that one of them stumbled on some brush, and this dislodged from Snow-White"s throat the piece of poisoned apple that she had bitten off. Not long afterward she opened her eyes, lifted the lid from her coffin, sat up, and was alive again. "Good heavens, where am I?" she cried out. the prince said joyfully, "You are with me." He told her what had happened, and then said, "I love you more than anything else in the world. Come with me to my father"s castle. You shall become my wife." Snow-White loved him, and she went with him. Their wedding was planned with GREat splendor and majesty. Snow-White"s godless stepmother was also invited to the feast. After putting on her beautiful clothes she stepped before her mirror and said: Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all? the mirror answered: You, my queen, are fair; it is true. But the young queen is a thousand times fairer than you. the wicked woman uttered a curse, and she became so frightened, so frightened, that she did not know what to do. At first she did not want to go to the wedding, but she found no peace. She had to go and see the young queen. When she arrived she recognized Snow-White, and terrorized, she could only stand there without moving. then they put a pair of iron shoes into burning coals. They were brought forth with tongs and placed before her. She was forced to step into the red-hot shoes and dance until she fell down dead.